Monday, April 22, 2013

メキシコでは2月が冬のピークらしいが・・・

秋のような涼しさは感じるものの日本の雪が降ったりっていう程の寒さは感じない。ここCoatzacoalcosの気温は20度を少し下回るくらいだ。


Angelの宿題のお手伝い
ちょっと面白い体験をしました。といっても当時の私は四苦八苦です。何故なら日本の文化について教えて欲しいとざっくりした質問。そして10歳の子に話すのも・・・だし、私が歴史が苦手だったのがここで痛感!それでもなんとか終了、後日担任の先生から家に日本人がいるなら来て欲しいと言われ1時間枠で行きました。
メキシコに来てからいろいろな学校に行かせて貰っているけど、今回は今までで一番大変だったと思う。何故なら日本人がいること事体が珍しいなかで浴衣で折り紙を紹介。ましては50人の生徒と、10人の先生を前にするのはかなりドタバタ。これまたいい経験だねjijiji
Un poco ayude a Ángel en su tarea.
Porque, Ángel tenia de la tarea “cultura de Japón”. Comida, historia, etc… la presentación un poco difícil! Para niños y también yo no sabia mucha historia de Japón. Otro día mamá, y yo fuimos a la escuela. Yo llevaba YUKATA para compartir de “Origami”.
 
Aprender de cultura de Japón.
新しいファミリーってのもあるけど、ここは日本を知らない人が多い。ということで、チョコチョコ日本紹介時間を貰っているんだけど、ファミリーの時間に習字も体験しました。みんな初めてなのに結構上手くて♪なんか微笑ましかったです。
Sesión de Hippo “Coatza no Tomodachi”. Ahora atrás presamos vinieron poco a poco. Mamá y yo repartimos volantes en muchas lugares. Sesión de Hippo, varios SADAS, META-KATSU poco a poco compartir, presentación de JIKOSHOUKAI. Luego aprender a escribir nombre en Japonés. 習字 es muy famosa letra de Japón. Todo le escribir ron su nombre en Hiragana. Como dibujo no!? Muy bonito.
Coatza no Tomodachi
Mira hicimos camiceta! Muy bonito ¿no? Este diseño lo hizo Migue!!

 日本へ使わない荷物と一緒にちょっとしたプレゼントを贈りました。お土産を買って持って帰るのはたぶん無理かな?って思ったからだ。ところがそれと同じ頃、日本のメンバー から応援メッセージが届いた。実は11月滅茶苦茶凹んでいたので、その時に届いていたら号泣していたかもしれない。けど、時期は違えど嬉しかったです♪日本からのメッセージの他に、必要なチラシと一緒に日本でメンバーに配布されている、多言語瓦版が入っていた。メモにMegumiなら出来る、翻訳してシェアするように。とある。。。正直久々に見た日本語の嵐に新聞記事の構成で読むだけで目が回る。これ本当に私が翻訳するの?出来るの?少しづつノートに書き始めるけど、いつ終わるか・・・
Muchísimas gracias por carta para mí. Muy contenta! Antes…sí. Muy triste tiempo si hay. Pero, ahora no triste. Entonces no llorando solo contenta! Todo lao amigos gracias!! Y Hippo oficina envió una noticia para mí. Recado; Megumi, puedes traducirlo y compartirla, en Coatza. Este muy difícil para mi. Porque, cuanto tiempo ver noticia de Japones. Japones idiomas muchas cosas. Entonces primero solo leer, por eso mi ojos como terremoto. Poco a poco tradoct. Animo animo.

Megumi (Mary)

No comments:

Post a Comment